Vladimir Nabokov ünlü alıntılar

son güncelleme : 5 Eylül 2024

other language: spanish | czech | german | french | italian | slovak | turkish | ukrainian | dutch | russian | portuguese

Vladimir Nabokov
  • Lolita, hayatımın ışığı, belimin ateşi. Günahım, ruhum. Lo-lee-ta: Dilin ucu, üçte dişlere dokunmak için damaktan aşağı doğru üç adımlık bir yolculuk yapar. Bak. Lee. Ta.

  • Bir yazar olarak asıl başarısızlığım kendiliğindenlik eksikliği; paralel düşüncelerin, ikinci düşüncelerin, üçüncü düşüncelerin sıkıntısı; banyomdaki, aklımdaki, masamdaki her lanet cümleyi yazmadığım sürece kendimi herhangi bir dilde doğru ifade edemememdir.

  • Gerisi pas ve yıldız tozu.

  • Sanırım kendimle ilgili en sevdiğim gerçek, bir eleştirmenin sintine veya safrasından asla korkmadığım ve hayatımda hiçbir zaman bir eleştirmene bir inceleme için teşekkür etmediğim veya teşekkür etmediğim.

  • Yatmadan önce okuyacak iyi bir şeyiniz olduğunu bilmek, en zevkli duyumlar arasındadır.

  • Yazarın görevi, ana karakteri bir ağaca çıkarmak ve sonra oraya vardıklarında onlara taş atmaktır.

  • Bence her şey bir aşk meselesi: Bir anıyı ne kadar çok seversen, o kadar güçlü ve yabancıdır.

  • Boğuşmayı kesmemizin bir köpekte ne gibi kalp kırıklıklarına neden olduğunu kim söyleyebilir?

  • Uyku, en ağır aidatları ve en kaba ritüelleri olan dünyanın en aptal kardeşliğidir. Aşağılayıcı bulduğum zihinsel bir işkence... Aklın, insanlığın, dahinin her gece ihanetine alışamıyorum.

  • Sabahleyin, bir çorabın içinde dört fit on ayakta duruyordu. Pantolonlu Lola'ydı. Okulda Dolly'ydi. Noktalı çizgide Dolores'ti. Ama kollarımda hep Lolita'ydı.

  • En sanatsal olarak kafesliyiz.

  • bir anlamda, tüm şiirler konumsaldır: kişinin bilincin benimsediği evrene ilişkin konumunu ifade etmeye çalışmak, çok eski bir dürtüdür. Bilincin kolları uzanır ve okşar ve ne kadar uzun olursa o kadar iyidir. Kanatlar değil dokunaçlar Apollo'nun doğal üyeleridir.

  • Zaman ritimdir: ılık, nemli bir gecenin böcek ritmi, beyin dalgalanması, nefes alma, tapınağımdaki davul - bunlar bizim sadık zaman tutucularımızdır; ve akıl ateşli ritmi düzeltir.

  • Yüce İsa, bir şeyler yap.

  • Bazı insanlar mutlu sonlardan nefret eder ve ben de onlardan biriyim. Aldatılmış hissediyoruz. Zarar normdur. Kıyamet kopmamalı. Korkak köyün birkaç metre yukarısında raylarında duran çığ, yalnızca doğal olmayan bir şekilde değil, etik olmayan bir şekilde de davranır.

  • Dikkat edin, bazen melekler kollarıyla saklayarak sigara içerler ve baş melek geldiğinde sigaraları atarlar: işte o zaman kayan yıldızlar elde edersiniz.

  • İlk görüşte, son görüşte, her zaman ve her görüşte aşktı.

  • Eski bir Amerikalı şöyle der: "Cam bir evde yaşayan, bir taşla iki kuşu öldürmeye çalışmamalıdır.

  • Düşünce, yazıldığında daha az baskıcı hale gelir, ancak bazı düşünceler kanserli bir tümör gibidir: ifade edersiniz, onu tüketirsiniz ve eskisinden daha da kötüleşir.

  • Sayfalar hala boş ama kelimelerin orada olduğuna dair mucizevi bir his var, görünmez mürekkeple yazılmış ve görünür olmak için haykırıyor.

  • Ölümünden çok sonra onun düşüncelerinin benim düşüncelerimde yüzdüğünü hissettim. Tanışmadan çok önce aynı rüyaları görmüştük. Notları karşılaştırdık. Tuhaf yakınlıklar bulduk. Aynı yılın Haziran ayında (1919), birbirinden ayrı iki ülkede başıboş bir kanarya evine ve benimkine çarpmıştı. Lolita, beni böyle sevseydin!

  • Yağmura kızmayın; Sadece yukarı doğru nasıl düşeceğini bilmiyor.

  • Uçaklar gibi sadece hareket halindeyken ayakta kalan aforizmalar vardır.

  • Süslü bir nesir tarzı için her zaman bir katile güvenebilirsiniz.

  • Belki bir yerlerde, bir gün, daha az sefil bir zamanda, birbirimizi tekrar görebiliriz.

  • Bir durum olarak yalnızlık düzeltilebilir, ancak bir zihin durumu olarak tedavi edilemez bir hastalıktır.

  • Güzelliğin tefekkürü, ister benzersiz bir şekilde renklendirilmiş bir gün batımı, ister ışıltılı bir yüz, ister bir sanat eseri olsun, kişisel geçmişimize farkında olmadan geriye bakmamızı ve kendimizi ve içsel varlığımızı bize ifşa edilen tamamen ulaşılamaz güzellikle yan yana getirmemizi sağlar.

  • Toska - isim / Æ�tå / - Kabaca üzüntü, melankoli, kibirlilik olarak çevrilen Rusça kelime. "İngilizce'de tek bir kelime toska'nın tüm tonlarını oluşturmaz. En derin ve en acı verici haliyle, genellikle belirli bir nedeni olmayan büyük bir ruhsal ıstırap hissidir. Daha az hastalıklı seviyelerde, ruhun donuk bir ağrısı, özleyecek hiçbir şeyi olmayan bir özlem, hasta bir özlem, belirsiz bir huzursuzluk, zihinsel sancılar, özlemdir. Belirli durumlarda, belirli bir şeye, nostaljiye, aşk hastalığına sahip birine duyulan arzu olabilir. En düşük seviyede, can sıkıntısına, can sıkıntısına dönüşür.

  • Tüm hayatın sınırsız bir uluma olmasına izin verin. Gladyatörü selamlayan kalabalık gibi. Düşünmeyi bırakmayın, çığlığı kesmeyin, nefes verin, hayatın coşkusunu serbest bırakın.

  • Tersine nostalji, başka bir garip ülkeye duyulan özlem, özellikle ilkbaharda güçlendi.

  • Tecrübesiz kelimeler anlamsızdır.

  • Bazıları hayatıma anlam katan yaratıcılığın, hayal gücünün ve fantezi uçuşlarının delilik olduğunu düşünebilir.

  • Aklı başında birinin bir psikanaliste nasıl gitmesi gerektiğini anlayamıyorum.

  • Bir dalganın kırılması bütün denizi açıklayamaz.

  • Yalnızlık Şeytanın oyun alanıdır.

  • Duyunun evrimi, bir anlamda saçmalığın evrimidir.

  • Sınıfta tartışma, yani yirmi genç mankafa ve iki ukala nevrotiğin ne öğretmenlerinin ne de onların bilmediği bir şeyi tartışmasına izin vermek anlamına gelir.

  • Kişinin karakterleri ne kadar yetenekli ve konuşkan olursa, yazara zihin tonu veya tonu olarak benzeme şansı o kadar artar.

  • Edebiyat, gerçek edebiyat, kalbe ya da beyne, ruhun o midesine iyi gelebilecek bir iksir gibi yutulmamalıdır. Edebiyat alınmalı ve parçalara ayrılmalı, parçalara ayrılmalı, ezilmeli - o zaman güzel kokusu avuç içi boşluğunda kokulacak, çiğnenecek ve dilin üzerine zevkle yuvarlanacak; o zaman ve ancak o zaman, nadir tadı gerçek değerinde takdir edilecek ve kırılmış ve ezilmiş parçalar yine zihninizde bir araya gelecek ve kendi kanınızdan bir şeye katkıda bulunduğunuz birliğin güzelliğini ortaya çıkaracaktır.

  • Her şeyi bilmediğim konusunda mütevazı olacak bir şeyi bildiğim için yeterince gurur duyuyorum.

  • Dünyadaki her şey güzeldir, ama insan güzelliği ancak nadiren ya da uzaktan görürse tanır. Dinle, bugün biz tanrıyız! Mavi gölgelerimiz muazzam! Devasa, neşeli bir dünyada hareket ediyoruz!

  • Bu özlü gözlemin anlamını doğru anlarsam, şairimiz burada insan yaşamının, belirsiz, bitmemiş bir başyapıtın dipnotlarından başka bir şey olmadığını öne sürüyor.

  • Lolita'ya sonsuza dek aşık olduğumu biliyordum; ama onun sonsuza dek Lolita olmayacağını da biliyordum.

  • Her yerdeydik. Gerçekten hiçbir şey görmemiştik. Ve bugün, uzun yolculuğumuzun, o zamana kadar geçmişe bakıldığında bizim için köpek kulaklı haritalardan oluşan bir koleksiyondan başka bir şey olmayan sevimli, güvenilir, rüya gibi, muazzam ülkeyi kıvrımlı bir balçık iziyle kirlettiğini düşünürken kendimi yakalarım. , harap tur kitapları, eski lastikler, ve onun hıçkırıkları her gece, her gece, uyuyormuş numarası yaptığım an.

  • Bir anda birbirimize delice, beceriksizce, utanmadan, ıstırapla aşıktık; umutsuzca eklemeliyim, çünkü bu karşılıklı sahiplenme çılgınlığı, ancak birbirimizin ruhunun ve etinin her bir parçacığını gerçekten özümseyip özümseyerek giderilebilirdi; ama orada çiftleşemedik bile gecekondu çocukları bunu yapmak için bu kadar kolay bir fırsat bulabilirlerdi.

  • Var olmaya devam edeceğim. Başka kılık değiştirmeler, başka biçimler üstlenebilirim ama var olmaya çalışacağım.

  • Kalbimi kırdı. Hayatımı mahvettin.

  • ...(şairlerin ve aşıkların döktüğü sıcak, yanardöner, kalın gözyaşları)...

  • Okuyucunun bizi hayal etmesi için sana ihtiyacım var, çünkü sen yapmazsan biz gerçekten var olmayız.

  • Pencere camındaki sahte masmavi tarafından öldürülen mum kanadının gölgesiydim...